The My Favourite Interior Space in Hong Kong for the Hong Kong Interior Design Week 2021 (HKIDW 2021) is intended to spark and stimulate the public’s interest in and recognition of interior design and its related creative fields. We want people to tell us about a special space they really care about. A place that reveals something deep within them that becomes their legacy, their memories, their intangible beliefs and practices… And this, in fact, is Hong Kong’s cultural heritage.
為香港室內設計周 2021 (HKIDW 2021)而舉辦的我最喜愛的香港室內空間公眾投票,旨在激發公眾對室內設計及其相關創意領域的興趣和認可。 我們希望大眾市民告訴我們他們真正關心的獨特空間, 一個揭示他們內心世界並有保存價值的地方,更成為他們的記憶、無形的信仰和實踐……而實際上這就是香港的文化遺產。
1
Eligibility
參加資格
1
Public voting is open to all persons residing in and outside of Hong Kong.
所有居住在香港或海外的人士均可參與投票
2
The Organiser reserves the final right to determine the eligibility of any voter.
主辦單位有權決定任何人士的投票資格
2
Terms and Conditions for Public Voting
公眾投票的條款及細則
1
Voters should have read, understood and agreed to the “Terms and Conditions for Public Voting” before participating in the Programme.
2) The Organiser reserves the right to change the voting period of the Pro
投票者在參與此活動前,須已閱讀、明白及同意所有「公眾投票的條款及細則」。
2
The Organiser reserves the right to change the voting period of the Programme without any prior notice.
主辦單位保留更改活動的投票時間而不作另行通知
3
Participating in the Programme is free.
參與此活動完全免費。
4
The Organiser will not be responsible for any cost incurred on the part of the voters in relation to participating in the Programme.
投票者如在參與此活動過程中有任何支出,主辦單位一概不負責。
5
Voters should ensure that he/she has included all requested information when casting a vote.
投票者在投票時必須提供所有需要資料。
6
There is no limit as to the total number of times that a voter may vote. However, a voter may only vote for up to 3 shortlisted interior spaces with one valid email address.
每位投票者的投票次數不設上限,唯每次投票只可最多投予3份作品,並且需使用不同的有效電郵地址。
7
The Organiser reserves the right to contact any voter to verify any information submitted.
主辦單位有權聯絡任何投票者核實資料。
8
The Organiser assumes no responsibility should a voter fail to cast a vote due to any reason, including but not exclusive to, technical issues.
對於投票者因任何原因,包括技術上的原故,而未能於指定期間內作出投票,主辦單位恕不負責。
9
Voters provide their personal data on a voluntary basis. Such data will be used solely for the purpose of the Programme and in accordance with Personal Data (Privacy) Ordinance of Hong Kong and will not be disclosed to a third party without the prior consent of the voters.
投票者自願提供其個人資料,所得資料只會為是次活動之用,主辦單位將遵照《個人資料(私隱)條例》處理投票者之個人資料,並不會在未獲得投票者同意前,將其個人資料轉交第三方作其他用途。
10
The Organiser has no responsibility to disclose any information to any one in relation to the particulars of the judging panel, the selection process and/or judging panel members’ comments.
主辦單位不會向任何投票者披露評審委員資料、評審過程或評審委員的意見。
11
In the case of dispute, the decision of the Organiser shall be final.
如有任何爭議,主辦單位享有最終決定權。
12
In the case of discrepancy between the English and Chinese version of the “Terms and Conditions for Public Voting”, the English version shall prevail.
如中文版本與英文版本的「公眾投票的條款及細則」有任何抵觸或不相符之處,以英文版本為準。
13
The Organiser has the right to disqualify any voter in the case of him/her breaching any item under the “Terms and Conditions for Public Voting” section.
如任何投票者違返「公眾投票的條款及細則」的任何一條,主辦單位保留取消該名投票者的資格。